Područje tržišta kapitala u Republici Hrvatskoj bilo je prethodno uređeno Zakonom o tržištu kapitala (Narodne novine, br. 88/08, 146/08, 74/09, 54/13, 159/13, 18/15, 110/15 i 123/16; u daljnjem tekstu: Zakon) koji je donesen 28. srpnja 2008. godine, a stupio je na snagu 1. siječnja 2009. godine. Njegovim donošenjem stvoreni su ključni preduvjeti za integraciju financijskog tržišta u jedinstveno tržište država članica Europske unije. Zakon se mijenjao sedam puta prvenstveno u svrhu daljnjeg usklađivanja s pravnom stečevinom Europske unije (koja je u području tržišta kapitala vrlo dinamična i podložna promjenama), odnosno stvaranja preduvjeta za potpunu integraciju financijskog tržišta Republike Hrvatske u jedinstveno tržište država članica Europske unije. Pristupanjem punopravnom članstvu Europske unije, stupile su na snagu odredbe kojima je omogućena liberalizacija tržišta kapitala i prekogranična suradnja. Republika Hrvatska postala je dio jedinstvenog unutarnjeg tržišta Europske unije te je obvezna kontinuiranim usklađenjima svog regulatornog okvira omogućiti istovjetnu primjenu odredaba propisa Europske unije kao i u drugim državama članicama. Zbog potrebe za daljnjim usklađivanjem hrvatskog regulatornog okvira tržišta kapitala s propisima Europske unije iz predmetnog područja, a kako bi se zbog brojnih prethodnih izmjena Zakona izbjegla njegova nepreglednost, donesen je novi Zakon o tržištu kapitala (Narodne novine, broj 65/18; u daljnjem tekstu: ZTK). Odredbama ZTK u odnosu na prethodni Zakon dodatno je uređeno područje poslovanja osoba ovlaštenih za obavljanje poslova s financijskim instrumentima, detaljnije su propisani uvjeti trgovanja financijskim instrumentima te su propisani uvjeti trgovanja robnim izvedenicama, emisijskim jedinicama i izvedenicama na emisijske izvedenice. Uveden je institut pružatelja usluga dostave podataka, s ciljem maksimiziranja transparentnosti i smanjenja fragmentacije podataka. Unaprijeđena je zaštita ulagatelja s ciljem osnaživanja okvira za pružanje usluga investicijskog savjetovanja i upravljanja portfeljem, kao i poboljšanja kvalitete informacija koje se daju klijentima vezano uz investicijske usluge koje im se pružaju. Uvode se veći regulatorni zahtjevi s obzirom na razvoj tehnologije i tržišne infrastrukture, a vezano uz nove trgovinske platforme i visokofrekventno i algoritamsko trgovanje. Uređeni su nematerijalizirani vrijednosni papiri te ustrojstvo i ovlaštenja središnjeg depozitorija vrijednosnih papira, središnje druge ugovorne strane i burze te prava i obveze sudionika na tržištu kapitala, posebno u području zabrane trgovanja na temelju povlaštenih informacija, nezakonitog objavljivanja povlaštenih informacija i manipuliranja (zlouporabe) tržištem. S ciljem povećanja transparentnosti povećane su obveze za izvještavanjem Hrvatske agencije za nadzor financijskih usluga (u daljnjem tekstu: Agencija) i Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala (u daljnjem tekstu: ESMA). Također, postrožene su mjere i sankcije koje mogu biti poduzete protiv pravnih i fizičkih osoba sudionika na tržištu kapitala te su propisani alati za provedbu mjera koje je Europska komisija dodijelila ESMA-i. Novine i dorade koje donosi ovaj Prijedlog zakona o izmjenama i dopunama Zakona o tržištu kapitala (u daljnjem tekstu: Prijedlog zakona) u odnosu na ZTK, prvenstveno su vezane uz potpuno usklađivanje hrvatskog regulatornog okvira za tržište kapitala odnosno osiguravanje primjene odredbi Uredbe (EU) 2017/1129 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja za trgovanje na uređenom tržištu te stavljanju izvan snage Direktive 2003/71 /EZ (u daljnjem tekstu: Uredba (EU) 2017/1129) na području Republike Hrvatske. Uredba (EU) 2017/1129 predstavlja dio plana Europske komisije za uspostavu unije tržišta kapitala te je ista od 21. srpnja 2019. godine u cijelosti zamijenila dosadašnji prospektni regulatorni okvir koji su do navedenog datuma činile Direktiva o prospektu 2003/71/EZ i sve njezine naknadne izmjene i dopune, Uredba (EU) br. 809/2004 i sve njezine naknadne izmjene i dopune, uključujući i dva seta regulatornih tehničkih standarda propisanih Delegiranom Uredbom (EU) br. 382/2014 i Delegiranom Uredbom (EU) br. 2016/301 (RTS-ovi). S obzirom da se od 21. srpnja 2019. godine Uredba (EU) 2017/1129 u cijelosti izravno primjenjuje na području Republike Hrvatske, Prijedlogom zakona bilo je potrebno brisati odredbe kojima su u hrvatski pravni sustav prenesene odredbe Direktive 2003/71/EZ, a koja je potpunim stupanjem na snagu Uredbe (EU) 2017/1129 stavljena izvan snage. Isto tako, bilo je potrebno propisati nadležnosti Agencije, te prekršajne odredbe vezano za kršenje odredbi Uredbe (EU) 2017/1129. Prijedlogom zakona podiže se dosadašnji prag za obvezu objave prospekta za javne ponude vrijednosnih papira sa postojećih 5.000.000,00 eura na 8.000.000,00 eura u kunskoj protuvrijednosti uz obvezu izrade informacijskog dokumenta o ponudi za sve ponude vrijednosnih papira između 4.000.000,00 eura i 8.000.000,00 eura u kunskoj protuvrijednosti. Navedena izmjena predstavlja administrativno rasterećenje za izdavatelje i/ili ponuditelje (ne traži se više odobrenje prospekta od strane Agencije za izdanja odnosno ponude vrijednosnih papira koje ne premašuju iznos od 8.000.000,00 eura u kunskoj protuvrijednosti) te se pojeftinjuje izdavanje vrijednosnih papira, a istovremeno ulagači dobivaju kroz informacijski dokument ujednačene i bitne informacije na temelju kojih mogu donijeti odluku o ulaganju. Za potrebe primjene odredbi Prijedloga zakona i Uredbe (EU) br. 2017/1129 iznosi u eurima preračunavaju se u kunsku protuvrijednost uz primjenu srednjeg tečaja Hrvatske narodne banke na određene dane koji su propisani odredbama Prijedloga zakona. Radi provedbe Uredbe (EU) 2017/2402 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o utvrđivanju općeg okvira za sekuritizaciju i o uspostavi specifičnog okvira za jednostavnu, transparentnu i standardiziranu sekuritizaciju te o izmjeni direktiva 2009/65/EZ, 2009/138/EZ i 2011/61/EU te uredaba (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 648/2012 (u daljnjem tekstu: Uredba o sekuritizaciji) unesene su izmjene kojima su propisani uvjeti pod kojima investicijska društva i kreditne institucije mogu obavljati poslove servisera vezano za poslove sckuritizacije. Nadalje, Prijedlogom zakona izvršava se daljnje usklađivanje s Direktivom 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (u daljnjem tekstu: MiFID II), i to u dijelu pragova za odobrenje za stjecanje kvalificiranog udjela u investicijskom društvu (postojeći prag od 20 % za odobrenje spušta se na 10 %), primjene pravila ponašanja na kvalificirane nalogodavatelje, pretpostavki pod kojima burza kao operater uređenog tržišta može obavljati usluge dostave podataka. Prijedlogom zakona olakšavaju se uvjeti za korištenje izuzetka iz članka 3. MiFID-a II, koji predstavlja nacionalnu diskreciju. Naime, ZTK propisuje pravni oblik tržišnog posrednika kao dioničkog društva ili društva s ograničenom odgovornošću. S obzirom da na tržištu financijskih usluga djeluju i obrti (kao npr. zastupnici u osiguranju), a obzirom na opseg usluga i odgovornosti koje isti imaju, bilo je potrebno, radi olakšavanja uvjeta i izjednačavanja uvjeta za obavljanje usporedivih djelatnosti na financijskom tržištu, dopustiti i obrtima da obavljaju djelatnost tržišnog posredovanja u skladu s odredbama ZTK. Isto tako, potrebno je propisati i manje stroge organizacijske i kadrovske uvjete za obavljanje poslova tržišnog posrednika, u svrhu olakšanja poslovanja i administrativnog rasterećenja tržišnih sudionika koji djeluju isključivo na tržištu Republike Hrvatske. Nadalje, Prijedlogom zakona ukida se obveza revizije Fonda za zaštitu ulagatelja, a radi nerazmjernih troškova koji u tom slučaju idu na teret Fonda. Umjesto obvezne revizije uvodi se, po uzoru na ovlasti Agencije prema drugim subjektima nadzora, mogućnost da Agencija odbije financijske izvještaje odnosno da nadzornom mjerom naloži reviziju. Time je zadržan nadzor nad financijskim izvještajima Fonda, ali uz manji troškovni aspekt. Značajnija izmjena odnosi se i na dodatne ovlasti Agencije vezano za korporativno upravljanje u izdavateljima, u smislu prikupljanja i objave informacija. Navedenim dopunama dodatno se osnažuje korporativno upravljanje izdavatelja čiji su financijski instrumenti uvršteni na uređeno tržište bez dodatnih administrativnih ili financijskih tereta. Isto tako, Prijedlogom zakona dorađuju se nadzorne mjere koja Agencija može izreći kada financijske informacije izdavatelja nisu izrađene u skladu s relevantnim okvirom za financijsko izvještavanje, čime se nadležnosti Agencije dodatno usklađuju s Smjernicama ESMA-e o provedbi odredaba koje se odnose na financijske informacije (ESMA/1293hr) Nadalje, detaljnije su propisane mjere i sankcije koje će se primjenjivati na one fizičke i/ili pravne osobe sudionike tržišta kapitala, koje su odgovorne za određene prekršaje. Izmjene prekršajnih odredbi na odgovarajući način prate izmjene i dopune materijalnih odredbi. Konačno, uočen je niz odredbi koje je bilo potrebno doraditi radi jasnoće, pravne sigurnosti i provedivosti te nomotehničkih i jezičnih ispravaka, a u cilju jasnijeg i preciznijeg izričaja. Ili. OCJENA i IZVORI POTREBNIH SREDSTAVA ZA PROVEDBU ZAKONA Za provedbu ovoga Zakona nije potrebno osigurati sredstva u državnom proračunu Republike Hrvatske. Članak 1. U Zakonu o tržištu kapitala (Narodne novine, broj 65/18), u članku 2. stavku 1. točka 5. briše se. Dosadašnja točka 6. postaje točka 5. Točka 7. briše se. Dosadašnje točke 8. do 15. postaju točke 6. do 13. U stavku 2. točka 1. briše se. Dosadašnje točke 2. do 9. postaju točke 1. do 8. Stavak 4. mijenja se i glasi: „(4) Smjernice koje europska nadzorna tijela donose u skladu sa svojim ovlastima obvezujuće su za Agenciju i osobe čije su obveze definirane odredbama ovoga Zakona i relevantnih propisa, i to u opsegu koji je određen očitovanjem Agencije iz točke 1. ovoga stavka, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: 1. da se sukladno proceduri propisanoj uredbama kojima se osnivaju europska nadzorna tijela, Agencija očitovala da se obvezuje u cijelosti ili djelomično pridržavati odredbi pojedinih smjernica ili da se do određenog roka namjerava uskladiti s pojedinim smjernicama i 2. daje Agencija na svojoj internetskoj stranici objavila obavijest o očitovanju iz točke 1. ovoga stavka, pri čemu su stupanje na snagu i početak primjene određeni pojedinim smjernicama, osim kada se Agencija očitovala o namjeri usklađenja s pojedinim smjernicama do određenog roka, u kojem slučaju su stupanje na snagu i početak primjene određeni očitovanjem iz točke 1. ovoga stavka.". Iza stavka 4. dodaju se novi stavak 5. i stavak 6. koji glase: „(5) Agencija na svojoj internetskoj stranici objavljuje poveznice na tekstove smjernica kojih će se Agencija i/ili subjekti nadzora u cijelosti ili djelomično pridržavati ili s kojima se do određenog roka namjerava uskladiti, zajedno s obavijesti koja će u odnosu na pojedine smjernice sadržavati sljedeće informacije: 1. na koje se subjekte nadzora smjernica odnosi 2. primjenjuje li se smjernica u cijelosti ili djelomično i 3. datum stupanja na snagu i početka primjene smjernice, s definiranim prijelaznim razdobljima, ako je primjenjivo. (6) Subjekti nadzora Agencije i osobe na koje se smjernice iz stavka 4. ovoga članka primjenjuju dužni su poduzeti sve potrebne aktivnosti radi usklađenja s tim smjernicama, u opsegu i rokovima koji su određeni u obavijesti Agencije iz stavka 4. točke 2. ovoga članka.“. Dosadašnji stavak 5. postaje stavak 7. Članak 2. U članku 3. iza točke 2. dodaje se točka 2.a koja glasi: „2.a bez odgode ili odmah ili bez odgađanja znači poduzimanje neke radnje ili posla najkasnije sljedeći radni dan“. U točki 93. riječi: „vlasništvo vrijednosnih papira“ zamjenjuju se riječima: „vrijednosne papire“. Iza točke 154. dodaju se točke 155. i 156. koje glase: „155. sekuritizaciju je sekuritizacija kako je definirana člankom 2. točkom 1. Uredbe (EU) 2017/2402 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o utvrđivanju općeg okvira za sekuritizaciju i o uspostavi specifičnog okvira za jednostavnu, transparentnu i standardiziranu sekuritizaciju te o izmjeni direktiva 2009/65/EZ, 2009/138/EZ i 2011/61/EU te uredaba (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 648/2012 (SL L 347, 28.12.2017.); (u daljnjem tekstu: Uredba EU 156. serviser je subjekt na kojeg je delegirano svakodnevno aktivno upravljanje portfeljem koji je uključen u sekuritizaciju u skladu s člankom 2. točkom 5. podtočkom (b) Uredbe (EU) Članak 3. U članku 4. stavku 1.točki 4. podtočka e) briše se. Članak 4. U članku 12. stavak 1. mijenja se i glasi: „(1) Svaka fizička ili pravna osoba, grupa povezanih osoba ili osobe koje zajednički djeluju (namjeravam stjecatelj), koje namjeravaju izravno ili posredno steći kvalificirani udio u investicijskom društvu ili ga povećati tako da isti dosegne ili premaši 20%, 30% ili 50% ili tako da investicijsko društvo postane društvo kći te osobe (namjeravano stjecanje), dužna je Agenciji podnijeti zahtjev za izdavanje suglasnosti za namjeravano stjecanje.“. Članak 5. Članak 13. mijenja se i glasi: „Osoba koja namjerava otuđiti kvalificirani udio za koji je dobila suglasnost Agencije za namjeravano stjecanje ili čiji se kvalificirani udio smanji ispod visine za koju je dobila suglasnost tako da dosegne ili padne ispod praga od 20 %, 30 % ili 50 % ili tako da investicijsko društvo prestaje biti društvo kći te osobe, dužna je o tome prethodno izvijestiti Agenciju pisanim putem, navodeći visinu udjela koji namjerava otpustiti. Članak 6. U članku 16. stavak 1. mijenja se i glasi: „(1) Ako investicijsko društvo sazna za stjecanje ili otpuštanje udjela koji će izazvati prelazak ili smanjenje ispod 10 %, 20 %, 30 % ili 50 % udjela u temeljnom kapitalu ili u glasačkim pravima, dužno je o tome bez odgode izvijestiti Agenciju.“. Članak 7. U članku 17. stavak 1. mijenja se i glasi: „(1) Za potrebe odlučivanja o izdavanju suglasnosti podnositelj zahtjeva dužan je dostaviti Agenciji podatke propisane Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2017/1946 od 11. srpnja 2017. o dopuni direktiva 2004/39/EZ i 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za iscrpan popis informacija koje namjeravam stjecatelji moraju uključiti u obavijest o namjeravanom stjecanju kvalificiranog udjela u investicijskom društvu (Tekst značajan za EGP) (SL L 276, 26.10.2017.) i pravilnikom iz stavka 4. ovoga članka.“. Članak 8. Članak 18. mijenja se i glasi: „(1) Agencija bez odgađanja, a najkasnije u roku od dva radna dana od primitka urednog zahtjeva iz članka 12. ovoga Zakona, kao i nakon mogućeg naknadnog primanja informacija iz članaka 19. stavka 1. ovoga Zakona podnositelju izdaje pisanu potvrdu o zaprimanju zahtjeva. (2) Urednim zahtjevom iz stavka 1. ovoga članka smatra se zahtjev kojem je priložena dokumentacija iz članka 17. stavka 1. ovoga Zakona, te ako Agencija zatraži dodatnu dokumentaciju, dokumentacija iz članka 19. stavka 1. ovoga Zakona. (3) Agencija postupak odlučivanja o suglasnosti provodi u roku od 60 radnih dana od slanja pisane potvrde iz stavka 1. ovoga članka (razdoblje procjene). (4) Pisana potvrda iz stavka 1. ovoga članka sadrži i naznaku datuma isteka razdoblja procjene.“. Članak 9. U članku 37. iza stavka 4. dodaju se novi stavak 5. i stavak 6. koji glase: „(5) Iznimno od odredbi stavaka 1. i 2. ovoga članka, investicijsko društvo koje ima odobrenje za pružanje investicijske usluge iz članka 5. stavka 1. točke 4. ovoga Zakona može bez prethodnog odobrenja Agencije obavljati poslove servisera kako je propisano Uredbom (EU) (6) Investicijsko društvo iz stavka 5. ovoga članka koje obavlja poslove servisera dužno je osigurati da: - na odgovarajući i učinkovit način upravlja sukobima interesa koji mogu proizaći iz kombinacije investicijskih usluga i aktivnosti i s njima povezanih pomoćnih usluga i poslova servisera - obavljanje poslova servisera nema negativan utjecaj na ispunjavanje obveza investicijskog društva propisanih ovim Zakonom i provedbenim propisima te - raspolaže stručnim, organizacijskim i tehničkim kapacitetima za obavljanje poslova servisera u skladu sa odredbama Uredbe (EU) 2017/2402.“. Dosadašnji stavak 5. postaje stavak 7. Članak 10. U članku 75. stavak 1. mijenja se i glasi: „(1) Investicijsko društvo dužno je voditi i čuvati evidencije i poslovnu dokumentaciju o svim uslugama, aktivnostima i transakcijama koje poduzima, pod uvjetima, na način i u opsegu propisanim ovim člankom, člancima 72. do 76. Uredbe (EU) br. 565/2017 i Prilozima IV. Uredbe EU br. 2017/565 i pravilnikom Agencije iz članka 76. stavka 7. ovoga Zakona, a koji način Agenciji omogućuje obavljanje nadzornih ovlasti i poduzimanje primjerenih mjera propisanih ovim Zakonom, Uredbom (EU) br. 600/2014 i Uredbom (EU) br. 596/2014 i pravilnicima donesenim na temelju njih.44. Članak II1. U članku 85. iza stavka 2. dodaje se stavak 3. koji glasi: „(3) Investicijsko društvo iz stavka 1. ovog članka dužno je primjenjivati odredbe Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/589 od 19. srpnja2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuju organizacijski zahtjevi za investicijska društva koja se bave algoritamskim trgovanjem (SL L 87, 31.3.2017.), a koje se odnose na usluge poravnanja.44. Članak 12. U članku 116. stavku 3. iza broja: „111.“ zarez i riječi: ,„121., 123. do 125.“ brišu se. Članak 13. U članku 119. stavku 4. iza riječi: „društvo14 dodaju se riječi: ,,i relevantna osoba u investicijskom društvu44. Članak 14. U članku 130. stavak 1. mijenja se i glasi: „(1) Tržišni posrednik osniva se i posluje kao društvo s ograničenom odgovornošću, dioničko društvo ili kao obrt koji se može osnovati, između ostalog, i za tržišno posredovanje sa sjedištem u Republici Hrvatskoj. U stavku 2. iza riječi: „društava44 dodaju se riječi: „odnosno obrta44. U stavku 3. iza riječi: „društvom44 dodaju se riječi: „osim ako ovim Poglavljem nije drugačije propisano44. Članak 15. U članku 131. stavku 1. riječi: „iz stavka 2. ovoga Zakona44 zamjenjuju se riječima: „iz stavka 2. ovoga članka44. Članak 16. U članku 132. stavku 2. točki 1. riječi: „društva i kapital44 brišu se. Točke 2. i 3. mijenjaju se i glase: „2. uvjeti koji se odnose na dioničare, odnosno imatelje udjela odnosno vlasnika obrta odnosno barem jedan od vlasnika obrta u slučaju zajedničkog obrta: a) dobar ugled b) financijska stabilnosti namjeravanog stjecatelja u odnosu na poslovanje tržišnog posrednika 3. barem jedan član uprave odnosno vlasnik obrta odnosno barem jedan od vlasnika obrta u slučaju zajedničkog obrta ispunjava sljedeće uvjete: a) ima dobar ugled b) ima odgovarajuća stručna znanja, sposobnost i iskustvo potrebno za vođenje poslova tržišnog posrednika c) za koju je na osnovi dosadašnjeg ponašanja moguće opravdano zaključiti da će pošteno i savjesno obavljati svoje zadaće44. Članak 17. U članku 133. stavku 1. iza riječi: „zahtjeve44 dodaju se riječi: „primjereno složenosti i opsegu poslova koje obavlja44. Točka 2. mijenja se i glasi: „2. zapošljavati osobe s vještinama, znanjem i stručnošću koji su potrebni za izvršavanje zaduženja i zadataka u skladu s općim zahtjevima iz članka 50. ovoga Zakona i u skladu s kadrovskim uvjetima za pružanje usluga u skladu s člancima 96., 97. i 98. ovoga Zakona, kada je to primjereno opsegu poslova koje obavlja i“. Članak 18. U članku 165. stavku 6. riječi: „vrijednosnice o činjenicama" zamjenjuju se riječima: „vrijednosne papire o tome". Članak 19. U članku 261. stavku 1. broj: „260.“ zamjenjuje se brojem: „262.“. Članak 20. Članak 264. mijenja se i glasi: „(1) Operater Fonda dužan je za Fond izraditi polugodišnje i godišnje financijske izvještaje sukladno propisima kojima se uređuje računovodstvo poduzetnika i primjena standarda financijskog izvještavanja. (2) Polugodišnji financijski izvještaj Fonda Operater Fonda je dužan dostaviti Agenciji u roku od dva mjeseca od isteka prvog polugodišta. (3) Godišnje financijske izvještaje Fonda Operater Fondaje dužan dostaviti Agenciji najkasnije u roku od dva mjeseca od zadnjeg dana poslovne godine. (4) Ako polugodišnji ili godišnji financijski izvještaji iz stavaka 2. i 3. ovoga članka nisu izrađeni sukladno važećim propisima i standardima financijskog izvještavanja te pravilima struke, Agencija može odbiti godišnje financijske izvještaje, a Operater Fonda dužan je za Fond ponovo izraditi godišnje financijske izvještaje i dostaviti ih Agenciji u roku koji je svojim rješenjem odredila Agencija. (5) Agencija može kao nadzornu mjeru Operateru Fonda naložiti reviziju financijskih izvještaja Fonda. Agencija može od revizora koji je obavio reviziju godišnjih financijskih izvještaja Fonda zatražiti dodatna obrazloženja u svezi s obavljenom revizijom i revizorskim izvješćem. (6) U slučaju iz stavka 5 ovog članka, revizor koji obavlja reviziju godišnjih financijskih izvještaja Fonda ne smije pružati, izravno ili neizravno, Fondu bilo koje zabranjene nerevizorske usluge iz članka 5. stavka 1. Uredbe (EU) br. 537/2014 tijekom: 1. razdoblja između početka razdoblja koje je predmet revizije i izdavanja revizorskog izvješća i 2. poslovne godine koja prethodi razdoblju iz točke 1. ovoga stavka u vezi s uslugom osmišljavanja i provedbe postupaka unutarnje kontrole ili upravljanja rizikom povezanih s pripremom i/ili nadzorom financijskih informacija ili osmišljavanje i provedba tehnoloških sustava za financijske informacije." (7) Agencija pravilnikom propisuje sadržaj i strukturu financijskih izvještaja Fonda te način njihova dostavljanja Agenciji.". Članak 21. „(1) Iznimno od odredbe članka 267. stavka 6. ovoga Zakona, kada je klijent iz razloga na koje nije mogao utjecati bio spriječen podnijeti zahtjev za obeštećenje u roku iz članka 267. stavka 6. ovoga Zakona, može naknadno, u roku od godine dana od dana objave rješenja Agencije iz članka 266. ovoga Zakona u Narodnim novinama, podnijeti zahtjev za obeštećenje. U tom slučaju klijent je dužan uz zahtjev podnijeti i dokaze koji potvrđuju opravdanost razloga za spriječenost.11. U stavku 2. iza riječi: „ovoga članka11 dodaju se riječi: „ i članka 267. stavka 6. ovoga Zakona11. Članak 22. U članku 271. stavku 1. broj: „263.11 zamjenjuje se brojem: „261.“. Članak 23. U članku 273. stavku 3. broj: ,,1.“ zamjenjuje se brojem: ,,2.“. Članak 24. U članku 280. iza stavka 5. dodaje se novi stavak 6. koji glasi: „(6) Operater Fonda dužan je sredstvima Fonda upravljati vodeći računa o disperziji rizika i tržišnim kretanjima, a s ciljem očuvanja vrijednosti i likvidnosti Fonda.11. Dosadašnji stavci 6. i 7. postaju stavci 7. i 8. Članak 25. U članku 285. stavku 4. riječ: „najmanje11 briše se, a broj: „11.“ zamjenjuje se brojem: U stavku 6. riječ: „protivna11 zamjenjuje se riječju: „protivne11. U stavku 7. iza riječi: „iz stavka 5. ovoga članka11 zarez i riječi: „uz detaljno navođenje potrebnih podataka11 brišu se. Stavak 8. mijenja se i glasi: „(8) Rok iz stavka 4. ovoga članka se prekida danom kada Agencija burzi uputi zahtjev iz stavka 7. ovoga članka. Od dana kada burza Agenciji dostavi tražene dopune, počinje teći novi rok od 30 radnih dana, prije čijeg isteka burza ne može obavljati djelatnosti iz stavka 4. ovoga članka.11. Stavak 9. briše se. U dosadašnjem stavku 10. koji postaje stavak 9. riječ: „razdoblje11 zamjenjuje se riječima: „tijek roka11, a broj: „4.11 zamjenjuje se brojem: ,,8.“. Dosadašnji stavci 11. i 12. postaju stavci 10. i 11. Članak 26. U članku 288. stavak 7. mijenja se i glasi: „(7) Članovi uprave burze i nadzornog odbora moraju skupno raspolagati iskustvom potrebnim za samostalno i neovisno upravljanje odnosno nadzor poslova uređenog tržišta.". Članak 27. U članku 294. stavku 1. riječ: „najmanje" briše se, a broj: ,,8.“ zamjenjuje se brojem: U stavku 3. iza riječi: „iz stavka 2. ovoga članka" zarez i riječi: „uz detaljno navođenje potrebnih podataka" brišu se. Stavak 4. mijenja se i glasi: „(4) Rok iz stavka 1. ovoga članka se prekida danom kada Agencija burzi uputi zahtjev iz stavka 3. ovoga članka. Od dana kada burza Agenciji dostavi tražene dopune, počinje teći novi rok od 30 radnih dana, prije čijeg isteka burza ne može obavljati radnje iz stavka 1.". Stavak 5. briše se. U dosadašnjem stavku 6. koji postaje stavak 5. riječ: „razdoblje" zamjenjuje se riječima: „tijek roka", a broj: „1." zamjenjuje se brojem: ,,4.“. Dosadašnji stavci 7. i 8. postaju stavci 6. i 7. Članak 28. U članku 295. stavku 4. riječi: „iz stavka 2. ovoga članka" zamjenjuju se riječju: „burze". Stavak 20. mijenja se i glasi: „(20) Burza je dužna izraditi godišnje financijske izvještaje i godišnje izvješće u skladu s odredbama zakona kojim se uređuje osnivanje i ustroj trgovačkih društava, računovodstvo poduzetnika i primjena standarda financijskog izvještavanja te ih dostaviti Agenciji zajedno s revizorskim izvješćem u roku od 15 dana od dana zaprimanja revizorskog izvješća, a najkasnije u roku od četiri mjeseca od zadnjeg dana poslovne godine.". Iza stavka 20. dodaje se stavak 21. koji glasi: „(21) Agencija pravilnikom detaljnije uređuje sadržaj i strukturu godišnjih financijskih izvještaja burze iz stavka 20. ovoga članka, način njihova dostavljanja Agenciji, kontni plan, kao i opseg i sadržaj revizije odnosno revizijskih postupaka i revizijskog izvješća o obavljenoj reviziji burze.". Članak 29. U članku 299. stavku 3. iza riječi: „urednosti trgovanja" dodaju se riječi: ,,i iste primjenjivati". Članak 30. Članak 306. mijenja se i glasi: „(1) Burza mora naknade za usluge uređenog tržišta, uključujući i popuste, odrediti na transparentan, korektan i nediskriminirajući način, vodeći se razumnim komercijalnim uvjetima. (2) Naknade za usluge uređenog tržišta ne smiju stvarati poticaj za postavljanje, izmjenu ili povlačenje naloga ili izvršenje transakcija na način kojim se doprinosi neurednim uvjetima trgovanja ili zlouporabi tržišta. (3) Burza može prilagoditi naknade ovisno o vrsti financijskog instrumenta. (4) Burza može prilagoditi naknade za povučene naloge u skladu s vremenskim trajanjem u kojem je nalog zadržan. (5) Burza može odrediti više naknade za izlaganje naloga koji se potom povlače, sudionike koji daju veći omjer povučenih naloga od izvršenih te za one koji posluju s tehnikom visokofrekventnog algoritamskog trgovanja iz članka 3. točke 131. ovoga Zakona. (6) Burza može primjenjivati naknade iz stavka 1. ovoga članka, samo nakon proteka 30 radnih dana od dana kada je o tome obavijestila Agenciju. Burza ne može primjenjivati takve naknade kada Agencija donese rješenje iz stavka 10. ovoga članka. (7) Agencija može od burze pisanim putem prema potrebi, a najkasnije 20. radni dan od zaprimanja obavijesti o naknadama koje je odredila u skladu s uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, zatražiti dodatne podatke potrebne za procjenu udovoljavaju li tako određene naknade zahtjevima iz stavaka 1. i 2. ovoga članka. (8) Rok iz stavka 6. ovoga članka se prekida danom kada Agencija uputi burzi zahtjev iz stavka 7. ovoga članka. Od dana kada burza Agenciji dostavi tražene dopune počinje teći novi rok od 30 radnih dana, prije čijeg isteka burza ne može primjenjivati naknade iz stavka 1. (9) Daljnji zahtjevi Agencije za nadopunom ili pojašnjenjem podataka ne prekidaju tijek roka iz stavka 8. ovoga članka. (10) Ako na temelju dostavljenih podataka Agencija utvrdi da nisu ispunjeni kriteriji propisani stavcima 1. ili 2. ovoga članka, Agencija o tome donosi rješenje. (11) Burza je dužna prije dostave prijedloga naknada Agenciji provesti raspravu sa svim zainteresiranim stranama na koje se prijedlog izmjena naknada iz stavka 1. ovoga članka odnosi, odnosno na koje isti utječe. (12) Burza je dužna objaviti naknade na svojoj internetskoj stranici najmanje sedam dana prije početka njihove primjene. (13) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/573 od 6. lipnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća o tržištu financijskih instrumenata u pogledu regulatornih tehničkih standarda o zahtjevima kojima se osiguravaju korektne i nediskriminirajuće kolokacijske usluge i strukture naknada (Tekst značajan za EGP) (SL L 87, 31.3. 2017.) propisuje uvjete koji osiguravaju da su kolokacijske usluge iz članka 305. stavka 3. točke 5. ovoga Zakona i strukture naknada korektne i nediskriminirajuće i da strukture naknada ne stvaraju poticaj za neuredne uvjete trgovanja ili zlouporabu tržišta. (14) Agencija pravilnikom detaljnije uređuje sadržaj obavijesti iz stavka 7. ovoga članka.“. Članak 31. U članku 308. iza stavka 5. dodaje se stavak 6. koji glasi: „(6) Ako burza koja podnosi zahtjev za izdavanje odobrenja za rad već ima odobrenje za obavljanje djelatnosti iz članka 285. stavka 1. i članka 285. stavka 2. točke 2. ovoga Zakona, smatrat će se da su u odnosu na članove uprave ispunjeni uvjeti propisani ovim Zakonom.“. Članak 32. U članku 309. stavku 1. iza riječi: „instrumentima" dodaju se riječi: „ili namjerava osnovati odnosno upravljati novim uređenim tržištem". Članak 33. U članku 316. stavku 3. iza riječi: „instrumentom" stavlja se zarez i dodaju riječi: „a u skladu s odredbama članka 81. i članka 82. Delegirane uredbe (EU) br. 2017/565". Članak 34. U članku 347. stavku 4. iza riječi: „instrumentom" stavlja se zarez i dodaju riječi: ,,a u skladu s odredbama članka 81. i članka 82. Delegirane uredbe (EU) br. 2017/565". Članak 35. U članku 348. iza stavka 3. dodaje se novi stavak 4. koji glasi: ,,(4) Agencija o zahtjevu iz stavka 1. ovoga članka odlučuje rješenjem.". Dosadašnji stavak 4. postaje stavak 5. Iza dosadašnjeg stavka 5. koji postaje stavak 6. dodaju se stavci 7. i 8. koji glase: ,,(7) Ako nakon pribavljenog prethodnog odobrenja za upravljanje MTP-om i OTP-om, burza ili investicijsko društvo namjerava omogućiti trgovinu drugim financijskim instrumentima ili namjerava osnovati odnosno upravljati novim MTP-om ili OTP-om, mora od Agencije prethodno dobiti odobrenje za proširenje odobrenja za upravljanje MTP-om i OTP-om. (8) Agencija rješenjem ukida zakonito rješenje kojim je izdano prethodno odobrenje za upravljanje MTP-om i OTP-om uz odgovarajuću primjenu odredbi članka 310. ovoga Zakona. Dosadašnji stavak 6. postaje stavak 9. Članak 36. U članku 350. stavku 1. iza riječi: „uspostaviti" dodaju se riječi: „i primjenjivati". Članak 37. U članku 402. stavku 7. iza broja: „2016/“ dodaje se broj: „679". Članak 38. Naslov iznad članka i članak 405. mijenjaju se i glase: „Nadležnost Agencije Članak 405. (1) Agencija kao tijelo nadležno za provedbu Uredbe (EU) br. 2017/1129, osigurava primjenu odredbi Uredbe (EU) br. 2017/1129 te je odgovorna za provedbu dužnosti navedenih u Uredbi (EU) br. 2017/1129 na području Republike Hrvatske pri čemu djeluje neovisno o sudionicima na tržištu. • (2) Nadležnost Agencije u okviru provedbe Uredbe (EU) br. 2017 /l 129 i ovog dijela Zakona obuhvaća: 1. donošenje odluke o zahtjevu: - za odobrenje prospekta u skladu s člankom 20. Uredbe (EU) br. 2017/1129 - za odobrenje univerzalnog registracijskog dokumenta u skladu s člankom 9. Uredbe (EU) br. - za odobrenje registracijskog dokumenta te za odobrenje obavijesti o vrijednosnom papiru i sažetka prospekta u smislu članka 10. Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska matična država članica u skladu s odredbama članka 2. točke (m) Uredbe (EU) br. 2017/1129 te u slučajevima daje odobrenje prospekta preneseno na Agenciju u skladu s odredbom članka 20. stavka 8. Uredbe (EU) br. 2017/1129 2. donošenje odluke o odobrenju dopune prospekta, registracijskog dokumenta ili univerzalnog registracijskog dokumenta u skladu s odredbama članka 10. stavka 1., članka 23. i članka 26. stavka 5. Uredbe (EU) br. 2017/1129 3. donošenje odluke o zahtjevu za izostavljanjem informacija iz prospekta u skladu s odredbama članka 18. Uredbe (EU) br. 2017/1129 tijekom postupka odlučivanja o zahtjevima iz točaka 1. i 2. ovoga stavka 4. obavlja obavješćivanje u skladu s odredbama članaka 25. i 26. Uredbe (EU) br. 2017/1129 5. donošenje odluke o prijenosu odobrenja prospekta nadležnom tijelu druge države članice u skladu s odredbom članka 20. stavka 8. Uredbe (EU) br. 2017/1129 6. koordinaciju i izvještavanje Europske komisije, ESMA-e i drugih nadležnih tijela 7. delegiranje trećim osobama zadaće elektroničke objave odobrenih prospekata i povezanih dokumenata u skladu sa člankom 406. ovoga Zakona, u okviru svoje odgovornosti 8. provođenje nadzora u smislu pridržavanja odredbi Uredbe (EU) br. 2017/1129, delegiranih i provedbenih akata i tehničkih standarda koje donosi Europska komisija temeljem Uredbe (EU) br. 2017/1129 i ovoga Zakona od strane svih subjekata na koje se isti odnose 9. izricanje nadzornih mjera subjektima iz točke 5. ovoga stavka 10. podnošenje optužnih prijedloga i izdavanje prekršajnih naloga kod utvrđenih kršenja odredbi Uredbe (EU) br. 2017/1129, delegiranih i provedbenih akata i tehničkih standarda koje donosi Europska komisija temeljem Uredbe (EU) br. 2017/1129 kao i kršenja odredbi ove glave Zakona od strane subjekata iz točke 8. ovoga stavka 11. suradnja s drugim nadzornim tijelima država članica Europske unije, ESMA-om i nadzornim tijelima trećih zemalja 12. druge ovlasti na temelju Uredbe (EU) br. 2017/1129 i ovoga Zakona. (3) Agencija pri odlučivanju o zahtjevima iz stavka 2. točaka 1., 2. i 3. ovoga članka i o izricanju nadzornih mjera iz stavka 2. točke 9. ovoga članka te u drugim slučajevima kada u skladu sa svojim ovlastima vodi postupak pokrenut na zahtjev stranke ili po službenoj dužnosti, primjenjuje odredbe zakona koji uređuje opći upravni postupak, osim kada su takve odredbe suprotne odredbama Uredbe (EU) br. 2017/1129. (4) Agencija rješenjem odbija zahtjev za odobrenje dokumenata iz stavka 2. točaka 1. i 2. ovoga članka odnosno zahtjev iz stavka 2. točke 3. ovoga članka: - kada dokumenti iz stavka 2. točaka 1. i 2. ovoga članka ne ispunjavaju uvjete iz odredbi članaka 6. do 10., članaka 14. do 19., članica 23. te članka 27. Uredbe (EU) br. 2017/1129, a osobe koje su podnijele zahtjev za odobrenje navedenih dokumenata odnosno koje su podnijele zahtjev iz točke 3. stavka 2. ovoga članka, ne mogu ili ne žele izvršiti potrebne izmjene ili pružiti dodatne informacije u skladu s člankom 20. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 2017/1129 odnosno u slučaju kada nisu ispunjeni uvjeti za izostavljanjem informacija iz prospekta iz članka 18. Uredbe (EU) br. 2017/1129 - kada se dokument odnosi na ponudu vrijednosnih papira javnosti, a odluka nadležnog organa izdavatelja o izdavanju vrijednosnih papira je pravomoćnom sudskom odlukom utvrđena kao ništetna ili je poništena ili je stavljena izvan snage i/ili - u slučaju iz članka 32. stavka 1. točke k) Uredbe (EU) br. 2017/1129. (5) Agencija rješenjem odbacuje zahtjev za odobrenje prospekta u slučaju: 1. kada je zahtjev podnijela osoba koja ga nije ovlaštena podnijeti u skladu s odredbama Uredbe (EU) br. 2017/1129 i odredbama ovoga Zakona 2. kada je zahtjev nepotpun ili neuredan iz drugih razloga, a ne iz razloga iz stavka 4. ovoga članka, a podnositelj zahtjeva za odobrenje prospekta nije, u roku određenom pozivom na dopunu, dopunio zahtjev, a po zahtjevu se ne može postupiti i/ili 3. kada nisu ispunjene druge pretpostavke za vođenje postupka. (6) U slučajevima kada Agencija ne donese odluku o zahtjevima iz stavka 2. točaka 1., 2. i 3. ovoga članka u rokovima propisanima odredbama članka 20. stavaka 2., 3. i 6. i članka 23. stavka 1. Uredbe (EU) br. 2017/1129, ili u navedenim rokovima ne uputi poziv na dostavu izmjena i/ili dopuna dokumentacije na koju se navedeni zahtjevi odnose, osoba koja je podnijela zahtjev ima pravo pokrenuti upravni spor u skladu s odredbama zakona koji uređuje upravne sporove. (7) U slučajevima iz stavka 2. ovoga članka, a koji nisu navedeni u stavku 3. ovoga članka, Agencije postupa i odlučuje u skladu s odredbama zakona kojim se uređuje nadležnost i djelokrug Agencije, osim kada su takve odredbe suprotne odredbama Uredbe (EU) br. (8) Akti Agencije su konačni i protiv njih se može pokrenuti upravni spor.*8. Članak 39. Naslov iznad članka i članak 406. mijenjaju se i glase: „Ovlašćivanje za provedbu zadaća Članak 406. (1) Agencija je ovlaštena trećim osobama povjeriti zadaće elektroničke objave odobrenih prospekata i povezanih dokumenata u skladu s posebnom odlukom koja najmanje sadrži: 1. zadaće koje je potrebno poduzeti i uvjeti pod kojima ih je potrebno provesti 2. klauzulu kojom se treća strana obvezuje poslovati i biti ustrojena na način da se izbjegne sukob interesa i da se osigura da se informacije stečene tijekom izvršavanja delegiranih zadaća ne upotrebljavaju na nepošten način ili za sprječavanje tržišnog natjecanja 3. sve sporazume koji je Agencija zaključila s trećom stranom kojoj se delegiraju zadaće. (2) Odgovornost za nadzor usklađenosti s Uredbom (EU) br. 2017/1129 i ovom glavom Zakona u slučaju iz stavka 1. ovoga članka, ostaje na Agenciji. (3) 0 svakoj odluci iz stavka 1. ovoga članka, Agencija je obvezna obavijestiti Europsku komisiju, ESMA-u i nadležna tijela drugih država članica, uključujući uvjete kojima se uređuje ovlašćivanje za provedbu zadaća. Članak 40. Naslov iznad članka i članak 407. mijenjaju se i glase: „Pojmovi Članak 407. (1) Pojedini pojmovi u ovom dijelu Zakona imaju sljedeće značenje: 1. financijski posrednik smatra se da je osoba koja poduzima aktivnost, neovisno o tome je li privremena ili akcesorna, u bilo kojem obliku, usmjerenu prema ulagateljima u vezi s (plasmanom) ponudom vrijednosnih papira, a koju obavlja za račun izdavatelja ili ponuditelja uz naknadu ili korist bilo koje vrste i koja je direktno ili indirektno dopuštena od strane izdavatelja ili ponuditelja 2. jezik koji se uobičajeno upotrebljava u području međunarodnih financija se za potrebe primjene Uredbe (EU) br. 2017/1129 na području Republike Hrvatske, smatra se da je engleski jezik 3. kvalificiram ulagatelji su: a) osobe koje su u skladu s člankom 101. ovoga Zakona profesionalni ulagatelji b) osobe koje se u skladu s članicom 103. ovoga Zakona na zahtjev tretiraju kao profesionalni ulagatelji i c) osobe koje su kvalificirani nalogodavatelji u smislu članka 116. ovoga Zakona osim ako su takve osobe zatražile da ih se tretira kao male ulagatelje 4. mala i srednja poduzeća ili MSP-ovi su društva kako su definirana člankom 2. točkom f) i. Uredbe (EU) br. 2017/1129 i/ili društva kako su definirana člankom 3. točkom 55. ovoga Zakona 5. matična država članica je država članica kako je definirana člankom 2. točkom (m) Uredbe (EU) br. 2017/1129 dok je okolnost iz članka 2. točke (m) podtočke iii. podstavka 2. Uredbe (EU) br. 2017/1129 za potrebe ove definicije propisana člankom 460. stavkom 1. točkom 3. ovoga Zakona 6. multilateralna trgovinska platforma ili MTP znači multilateralna trgovinska platforma kako je definirana u članku 3. točki 73. ovoga Zakona 7. organizirana trgovinska platforma ili OTP znači organizirana trgovinska platforma kako je definirana u članku 3. točki 80. ovoga Zakona 8. propisane informacije su informacije kako su definirane člankom 455. točkom 9. ovoga Zakona 9. radni dani u smislu članka 2. stavka 1. točke t) Uredbe (EU) br. 2017/1129 je svaki dan u tjednu osim subote, nedjelje ili praznika odnosno neradnog dana koji je kao takav definiran propisima Republike Hrvatske 10. rastuće tržište MSP-ova znači rastuće tržište malih i srednjih poduzeća kako je definirano u članku 3. točki 101. ovoga Zakona 11. uređeno tržište uređeno tržište definirano člankom 3. točkom 144. ovoga Zakona 12. vrijednosni papir je prenosivi vrijednosni papir kako je definiran odredbom članka 3. točke 96. ovoga Zakona, osim instrumenata tržišta novca koji imaju rok dospijeća kraći od 12 mjeseci. (2) Za potrebe primjene stavka 1. točke 2. ovoga članka, investicijska društva i kreditne institucije na zahtjev izdavatelja priopćuju kategorizaciju svojih klijenata izdavatelju, uz poštivanje propisa kojima se uređuje zaštita osobnih podataka. (3) Ostali pojmovi u smislu ove glave Zakona imaju istovjetno značenje kao pojmovi upotrijebljeni u Uredbi (EU) br. 2017/1129 i članku 3. ovoga Zakona. Ukoliko su pojmovi različito definirani u Uredbi (EU) br. 2017/1129 ili u ovoj glavi Zakona, u odnosu na pojmove definirane u članku 3. ovoga Zakona, na ovu glavu Zakona primjenjuju se pojmovi kako su definirani u Uredbi (EU) br. 2017/1129 ili u ovoj glavi Zakona.“. Članak 41. Iznad naslova članka 408. riječi: „POGLAVLJE II.“ i naziv POGLAVLJA II. brišu se. Naslov iznad članka i članak 408. mijenjaju se i glase: „Područje primjene Članak 408. (1) Područje primjene ovog dijela Zakona proizlazi iz članaka 1., 3., 4. i 5. Uredbe (EU) br. (2) Područje primjene ovog djela Zakona proizlazi i iz svih delegiranih i provedbenih akata odnosno tehničkih standarda koje Europska komisija donosi temeljem Uredbe (EU) br. (3) Smjernice i preporuke koje ESMA donosi u skladu sa svojim ovlastima temeljem Uredbe (EU) br. 2017/1129, obvezujuće su za Agenciju i osobe čije su obveze definirane odredbama Uredbe (EU) br. 2017/1 129, ove glave Zakona i ostalim propisima donesenim radi njihove provedbe, pod uvjetima iz članka 2. stavaka 4. do 6. ovoga Zakona. (4) Smjernice i podzakonski akti koje Agencija donosi temeljem Uredbe (EU) br. 2017/1129, a radi provedbe navedene uredbe, obvezujuće su za Agenciju i osobe čije su obveze definirane odredbama ovoga dijela Zakona, Uredbe (EU) br. 2017/1129 kao i aktima donesenim temeljem navedene uredbe. (5) Sva upućivanja na odredbe Uredbe (EU) br. 2017/1129 u ovoj glavi Zakona uključuju sve njezine izmjene i dopune kao i delegirane i provedbene akte odnosno tehničke standarde donesene temeljem navedene Uredbe osim ako nije drugačije navedeno u ovoj glavi Zakona.“. Članak 42. Naslov iznad članka i članak 409. mijenjaju se i glase: „Iznimka od obveze objave prospekta kod javne ponude vrijednosnih papira u smislu članka 3. stavka 2. Uredbe (EU) br. 2017/1129 Članak 409. (1) U smislu članka 3. stavka 2. Uredbe (EU) br. 2017/1129, javne ponude vrijednosnih papira s ukupnim iznosom naknade za vrijednosne papire koji se prikuplja u Europskoj uniji manjim od 8.000.000,00 eura u kunskoj protuvrijednosti, koji se izračunava tijekom razdoblja od dvanaest mjeseci, izuzete su od obveze objave prospekta u skladu s Uredbom (EU) br. (2) O svakoj javnoj ponudi vrijednosnih papira koja je izuzeta od obveze objave prospekta u skladu sa stavkom 1. ovoga članka, a koja se provodi na području Republike Hrvatske, potrebno je obavijestiti Agenciju sukladno članku 427. ovoga Zakona. (3) O svakoj javnoj ponudi vrijednosnih papira koja je izuzeta od obveze objave prospekta u skladu sa stavkom 1. ovoga članka, a koja ispunjava sljedeće uvjete: - ukupni iznos naknade za vrijednosne papire koji se prikuplja u Europskoj uniji nalazi se u rasponu od 4.000.000,00 eura do 8.000.000,00 eura u kunskoj protuvrijednosti, koji iznosi se izračunavaju tijekom razdoblja od dvanaest mjeseci - ne radi se o slučajevima iz članka 1. stavka 4. Uredbe (EU) br. 2017/1129, izdavatelj i/ili ponuditelj je obvezan izraditi informacijski dokument na hrvatskom jeziku i učiniti ga dostupnim ulagateljima odnosno javnosti u skladu s postupcima iz članka 21. stavka 2. Uredbe (EU) br. 2017/1129, prije početka ponude, a najkasnije na početku ponude. (4) Informacijski dokument iz stavka 3. ovoga članka mora biti dostupan ulagateljima odnosno javnosti tijekom cijelog trajanja ponude u kojem periodu se informacije sadržane u dokumentu moraju na jasan način ažurirati bez odgode. (5) Agencija pravilnikom propisuje minimalni oblik i sadržaj informacijskog dokumenta iz stavka 3. ovoga članka kao i način objave i ažuriranja informacija sadržanih u njemu.“. Članak 43. Naslov iznad članka i članak 410. mijenjaju se i glase: „Primjena tečaja za izračun kunske protuvrijednosti Članak 410. (1) Tečaj za izračun kunske protuvrijednosti koji Agencija uzima u obzir je srednji tečaj Hrvatske narodne banke: a) na dan donošenja odluke izdavatelja ili ponuditelja o izdavanju odnosno o ponudi vrijednosnih papira koji se nude javnosti, isključivo za potrebe: - podtočke ii. točke (m) članka 2. Uredbe (EU) br. 2017/1129 - članka 1. stavka 3. Uredbe (EU) br. 2017/1129 - članka 1. stavka 4. točaka c) i j) Uredbe (EU) br. 2017/1129 - članka 409. ovoga Zakona, - članka 6. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) br. 2017/1129 - članka 7. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) br. 2017/1129 - članka 15. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) br. 2017/1129 i - članka 27. stavka 5. točke (b) Uredbe (EU) br. 2017/1129 b) na dan upućivanja poziva na upis, isključivo za potrebe članka 1. stavka 4. točke (d) Uredbe (EU) br. 2017/1129. c) na zadnji dan izvještajnog razdoblja za potrebe članka 2. točke (f) podtočke i. Uredbe (EU) br. 2017/1129, odnosno na zadnji dan kalendarske godine, isključivo za potrebe članka 2. točke (f) podtočke ii. i članka 15. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) br. 2017/1129. (2) U slučajevima iz stavka 1. točke a) ovoga članka, ako u pojedinom slučaju nije moguće utvrditi naknadu za vrijednosne papire na dan donošenja odluke izdavatelja ili ponuditelja o izdavanju odnosno o ponudi vrijednosnih papira, Agencija može radi utvrđivanja postojanja uvjeta za korištenje iznimke od obveze objave prospekta vezano uz ukupan iznos naknade za vrijednosne papire uključene u ponudu propisane Uredbom (EU) br. 2017/1129 i ovim Zakonom, uzeti u obzir srednji tečaj Hrvatske narodne banke na dan kada je ukupna naknada za vrijednosne papire uključene u ponudu utvrđena od strane izdavatelja i/ili ponuditelja ili drugi dan koji Agencija uzima kao relevantan ovisno o načinu na koji je ponuda strukturirana/4. Članak 44. Iznad naslova članka 411. dodaje se POGLAVLJE II. s nazivom koje glasi: Naslov iznad članka i članak 411. mijenjaju i glase: „Odgovornost u vezi s prospektom Članak 411. (1) Ulagatelj koji je stekao vrijednosne papire na temelju prospekta u vezi s izdanjem, ponudom ili uvrštenjem vrijednosnih papira na uređeno tržište može zahtijevati popravljanje štete koju je pretrpio zbog toga što su informacije u prospektu bitne za procjenu vrijednosnih papira netočne ili nepotpune, od sljedećih osoba: 1. izdavatelja ako je riječ o izdanju novih vrijednosnih papira ili ponuditelja ako je riječ o ponudi postojećih vrijednosnih papira 2. osoba koje preuzmu odgovornost za točnost i potpunost informacija u prospektu ili dijelovima prospekta i 3. jamca, ako postoji, ali samo u dijelu prospekta koji se odnosi na jamca. Ove osobe moraju biti jasno navedene u prospektu osobnim imenom i funkcijom, ako je riječ o fizičkoj osobi, te tvrtkom i registriranim sjedištem, ako je riječ o pravnoj osobi. (2) Prospekt mora sadržavati izjavu svake od osoba iz stavka 1. ovoga članka, da su, prema njihovu saznanju, informacije u prospektu u skladu s činjenicama te da iz prospekta nisu izostavljene informacije koje bi mogle utjecati na njegovo značenje. (3) Odgovornost više osoba za štetu je solidarna. Njihovu odgovornost ne umanjuje činjenica da i druge osobe odgovaraju za istu štetu. (4) Osobe iz stavka 1. ovoga članka odgovaraju za štetu koja ulagatelju bude prouzročena zbog toga što su informacije bitne za procjenu vrijednosnih papira netočne ili nepotpune, kada je netočnost ili nepotpunost informacija u prospektu nastala njihovom krivnjom. (5) Ulagatelj je ovlašten zahtijevati od odgovorne osobe iz stavka 1. ovoga članka, popravljanje štete ako je pravni posao stjecanja sklopljen nakon objave prospekta, i to u roku od šest mjeseci nakon: 1. završetka ponude vrijednosnih papira, ako se radi o odgovornosti na temelju prospekta u vezi s javnom ponudom vrijednosnih papira ili 2. uvrštenja vrijednosnih papira na uređeno tržište, ako se radi o odgovornosti na temelju prospekta u vezi s uvrštenjem vrijednosnih papira na uređeno tržište. (6) U slučaju iz stavka 1. ovoga članka, ulagatelj koji je trenutačni imatelj vrijednosnih papira ima pravo od odgovorne osobe zahtijevati da bez odgode otkupi vrijednosne papire po cijeni po kojoj ih je ulagatelj stekao, a najviše do iznosa za koji je ta količina tih vrijednosnih papira prvotno izdana, ako je riječ o izdanju vrijednosnih papira ili ponuđena, ako je riječ o ponudi postojećih vrijednosnih papira. Uz to, ulagatelj ima pravo od odgovorne osobe zahtijevati da mu bez odgode nadoknadi uobičajene troškove povezane sa stjecanjem. (7) U slučaju iz stavka 1. ovoga članka, ulagatelj koji više nije imatelj vrijednosnih papira ima pravo od odgovorne osobe zahtijevati da mu bez odgode isplati razliku između cijene po kojoj je ulagatelj stekao vrijednosne papire i cijene po kojoj ih je otuđio. Prilikom izračuna razlike, cijena po kojoj je ulagatelj stekao vrijednosne papire ograničenaje na iznos za koji je ta količina tih vrijednosnih papira prvotno izdana, ako je riječ o izdanju vrijednosnih papira ili ponuđena, ako je riječ o ponudi postojećih vrijednosnih papira. Uz to, ulagatelj ima pravo od odgovorne osobe zahtijevati da mu bez odgode nadoknadi uobičajene troškove povezane sa stjecanjem i otuđenjem. (8) Popravljanje štete u skladu s odredbama ovoga članka ovlašteni su zahtijevati i pravni slijednici ulagatelja u skladu s uvjetima iz stavaka 5., 6. i 7. ovoga članka, s time da se kao iznos mjerodavan za određivanje visine zahtjeva za popravljanje štete uzima iznos za koji je prednik stekao vrijednosne papire. (9) Odgovornost za štetu ne može se unaprijed isključiti ili ograničiti na štetu ulagatelja. (10) Zahtjevi za popravljanjem štete na temelju odredbi ovoga članka zastarijevaju istekom jedne godine od dana saznanja ulagatelja za netočnost ili nepotpunost informacija u prospektu, a u svakom slučaju istekom roka od tri godine od dana objave prospekta. (11) Odredbama ovoga članka ne isključuju se zahtjevi za popravljanjem štete zbog povrede ugovora ili drugih propisa. (12) Odgovornost prema odredbama ovoga Zakona vrijedi za prospekte objavljene u vezi s ponudom vrijednosnih papira na području Republike Hrvatske ili u vezi s uvrštenjem vrijednosnih papira na uređeno tržište u Republici Hrvatskoj. (13) Odredbe ovoga članka primjenjuju se na ponude i/ili uvrštenja vrijednosnih papira izdavatelja sa sjedištem izvan Republike Hrvatske na uređeno tržište u Republici Hrvatskoj i u drugoj državi članici te je popravljanje štete moguće zahtijevati ako su vrijednosni papiri stečeni na temelju pravnog posla sklopljenog u Republici Hrvatskoj ili investicijske usluge koja je u cijelosti ili djelomično pružena u Republici Hrvatskoj.“. Članak 45. Naslov iznad članka i članak 412. mijenjaju se i glase: „Odgovornost u vezi sa sažetkom prospekta Članak 412. Osobe koje su sastavile sažetak, uključujući njegov prijevod, odgovaraju za štetu na temelju sažetka izrađenog u skladu s člankom 7. Uredbe (EU) br. 2017/1129 ili posebnog sažetka prospekta EU-a za rast izrađenog u skladu s člankom 15. stavkom 1. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 2017/1129, samo ako sažetak, uključujući njegov prijevod: 1. dovodi u zabludu, netočan je ili nedosljedan, kad ga se čita zajedno s drugim dijelovima prospekta; ili 2. ne pruža, kad ga se čita zajedno s drugim dijelovima prospekta, ključne informacije kako bi se ulagateljima pomoglo pri razmatranju ulaganja u vrijednosne papire.“. Članak 46. Naziv POGLAVLJA HL i naziv ODJELJKA 1. iznad članka 413. brišu se. Naslov iznad članka i članak 413. mijenjaju se i glase: „Odgovornost u vezi s registracijskim dokumentom ili u univerzalnim registracijskim dokumentom Članak 413. (1) Osobe iz stavka 1. članka 411. ovoga Zakona podliježu odgovornosti za informacije u registracijskom dokumentu ili u univerzalnom registracijskom dokumentu samo kada je registracijski dokument ili univerzalni registracijski dokument upotrijebljen kao sastavni dio odobrenog prospekta. (2) Osobe iz stavka 1. članka 411. ovoga Zakona podliježu odgovornosti za informacije čije se objavljivanje zahtijeva u godišnjim i polugodišnjim izvještajima u skladu s člancima 462. do 467. ovoga Zakona samo kada su uključene u univerzalni registracijski dokument u skladu s člankom 9. stavcima 12. i 13. Uredbe (EU) br. 2017/1129 i kadaje isti upotrijebljen kao sastavni dio odobrenog prospekta. Članak 47. Naslov iznad članka i članak 414. mijenjaju se i glase: „Isključenje odgovornosti za štetu Članak 414. (1) Osobe iz članka 411. stavka 1. ovoga Zakona ne odgovaraju ulagatelju za štetu, ako dokažu barem jednu od sljedećih činjenica: 1. da nisu znale za nepravilnost ili nepotpunost informacija u prospektu i da neznanje ne počiva na njihovoj namjeri ili krajnjoj nepažnji 2. da vrijednosni papiri nisu stečeni na temelju prospekta 3. da stanje stvari na koje se odnose netočnost ili nepotpunost informacija u prospektu nije doprinijelo smanjenju tržišne cijene vrijednosnih papira 4. da je ulagatelj prilikom stjecanja vrijednosnih papira znao ili morao znati za netočnost ili nepotpunost informacija u prospektu 5. da su ispravak netočnih informacija odnosno dopuna nepotpunih informacija objavljeni prije nego što je ulagatelj sklopio pravni posao stjecanja vrijednosnih papira, kroz dopunu prospekta u skladu s člankom 440. ovoga Zakona ili na odgovarajući način u skladu s drugim odredbama ovoga Zakona, barem na istom mjestu odnosno na isti način na kojem je objavljen i prospekt. (2) Odgovornost za štetu isključivo na temelju sažetka prospekta ili njegova prijevoda ne postoji, osim ako sažetak dovodi u zabludu, netočan je ili nedosljedan, kada ga se čita zajedno s ostalim dijelovima prospekta ili ako ne pruža, kada ga se čita zajedno s ostalim dijelovima prospekta, ključne informacije koje trebaju pomoći ulagateljima kod donošenja odluke o ulaganju. Članak 48. Naziv ODJELJKA 2. iznad naslova članka 415. briše se Naslov iznad članka i članak 415. mijenjaju se i glase: „Odgovornost za štetu kada prospekt nije pravodobno objavljen odnosno nije objavljen Članak 415. (1) Osoba koja je stekla vrijednosne papire može od izdavatelja ili ponuditelja, ako je različit od izdavatelja, zahtijevati popravljanje štete ako je pravni posao stjecanja sklopljen prije objave prospekta u roku od šest mjeseci nakon: 1. završetka ponude vrijednosnih papira ili 2. uvrštenja vrijednosnih papira na uređeno tržište kada, protivno odredbama članka 3. Uredbe (EU) br. 2017/1129, prospekt nije pravodobno objavljen odnosno nije objavljen. (2) U slučaju iz stavka 1. ovoga članka, ulagatelj koji je trenutačni imatelj vrijednosnih papira ima pravo od odgovorne osobe zahtijevati da bez odgode otkupi vrijednosne papire po cijeni po kojoj ih je ulagatelj stekao, a najviše do iznosa za koji je ta količina tih vrijednosnih papira prvotno izdana, ako je riječ o izdanju vrijednosnih papira ili ponuđena, ako je riječ o ponudi postojećih vrijednosnih papira. Uz to, ulagatelj ima pravo od odgovorne osobe zahtijevati da mu bez odgode nadoknadi uobičajene troškove povezane sa stjecanjem. (3) U slučaju iz stavka 1. ovoga članka, ulagatelj koji više nije imatelj vrijednosnih papira ima pravo od odgovorne osobe zahtijevati da mu bez odgode isplati razliku između cijene po kojoj je ulagatelj stekao vrijednosne papire i cijene po kojoj ih je otuđio. Prilikom izračuna razlike, cijena po kojoj je ulagatelj stekao vrijednosne papire ograničenaje na iznos za koji je ta količina tih vrijednosnih papira prvotno izdana, ako je riječ o izdanju vrijednosnih papira ili ponuđena, ako je riječ o ponudi postojećih vrijednosnih papira. Uz to, ulagatelj ima pravo od odgovorne osobe zahtijevati da mu bez odgode nadoknadi uobičajene troškove povezane sa stjecanjem i otuđenjem. (4) Odredbe ovoga članka primjenjuju se na ponude i/ili uvrštenja vrijednosnih papira izdavatelja sa sjedištem izvan Republike Hrvatske na uređeno tržište u Republici Hrvatskoj i u drugoj državi članici te je popravljanje štete moguće zahtijevati ako su vrijednosni papiri stečeni na temelju pravnog posla sklopljenog u Republici Hrvatskoj ili investicijske usluge koja je u cijelosti ili djelomično pružena u Republici Hrvatskoj. (5) Odgovornost za štetu iz odredbe ovoga članka ne postoji ako je ulagatelj prilikom stjecanja vrijednosnih papira znao ili morao znati za obvezu objave prospekta. (6) Na odgovornost za štetu na temelju ovoga članica na odgovarajući način primjenjuju se odredbe članka 411. stavaka 8. do 11. ovoga Zakona, s time da zahtjevi za popravljanjem štete na temelju odredbi ovoga članka zastarijevaju istekom jedne godine od dana saznanja ulagatelja da prospekt, protivno odredbama članka 3. Uredbe (EU) br. 2017/1129, nije pravodobno objavljen odnosno nije objavljen, a u svakom slučaju istekom roka od tri godine od dana završetka ponude, ako prospekt u vezi s javnom ponudom vrijednosnih papira nije pravodobno objavljen odnosno nije objavljen ili od uvrštenja, ako prospekt u vezi s uvrštenjem vrijednosnih papira na uređeno tržište, nije pravodobno objavljen odnosno nije objavljen. Članak 49. Naslov iznad članka i članak 416. mijenjaju se i glase: „Odgovornost u vezi s dobrovoljnim prospektom Članak 416. Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na odgovarajući način na odgovornost za informacije u dobrovoljno sastavljenom prospektu u skladu s člankom 4. Uredbe (EU) br. 2017/1129.“. Članak 50. Naslov iznad članka i članak 417. mijenjaju se i glase: „Odgovornost za informacije u dokumentima kada ne postoji obveza objave prospekta Članak 417. Odredbe ovoga poglavlja primjenjuju se na odgovarajući način na odgovornost za informacije navedene u dokumentima koji se objavljuju kada ne postoji obveza objave prospekta u skladu sa člankom 1. stavku 4. točkama (f), (g), (h) i (i) i stavku 5. točkama (e), (f), (g), (h) i (j) Uredbe (EU) br. 2017/1129.“. Članak 51. Naslov iznad članka i članak 418. mijenjaju se i glase: „Odgovornost Agencije, članova Upravnog vijeća i radnika Agencije Članak 418. Agencija, članovi Upravnog vijeća i radnici Agencije ne odgovaraju za istinitost i potpunost informacija koje sadrži odobreni prospekt.11. Članak 52. Naslov iznad članica i članak 419. mijenjaju se i glase: „Odgovarajuća primjena drugog propisa Članak 419. Na pitanja u vezi s popravljanjem štete koja nisu uređena odredbama ove glave na odgovarajući će se način primjenjivati pravila općeg propisa kojim su uređeni obvezni odnosi. Članak 53. Iznad članka 420. dodaje se POGLAVLJE III. s nazivom koje glasi: Naslov iznad članka i članak 420. mijenjaju se i glase: „Jezik prospekta za potrebe članka 27. Uredbe (EU) br. 2017/1129 Članak 420. (1) U slučajevima iz članka 27. stavka 1. Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska matična država članica, prospekt se sastavlja na hrvatskom jeziku. (2) U slučajevima iz članka 27. stavka 2. trećeg podstavka Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska matična država članica, a javna ponuda vrijednosnih papira ili uvrštenje na uređeno tržište se zahtijeva u jednoj ili više država članica, izuzev Republike Hrvatske, prospekt se sastavlja na hrvatskom ili engleskom jeziku, prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu. (3) U slučajevima iz članka 27. stavka 2. drugog podstavka Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska država članica domaćin, a prospekt nije sastavljen na hrvatskom jeziku, sažetak prospekta mora biti dostupan na hrvatskom jeziku. (4) U slučajevima iz članka 27. stavka 3. prvog podstavka Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika LIrvatska matična država članica, a javna ponuda vrijednosnih papira ili uvrštenje na uređeno tržište se zahtijeva u jednoj ili više država članica, uključujući Republiku Hrvatsku, prospekt se sastavlja na hrvatskom jeziku ili na engleskom jeziku, prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu. Kada je prospekt prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu sastavljen na engleskom jeziku, sažetak prospekta mora biti dostupan na hrvatskom jeziku. (5) U slučajevima iz članka 27. stavka 3. drugog podstavka Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska država članica domaćin, a prospekt nije sastavljen na hrvatskom jeziku, sažetak prospekta mora biti dostupan na hrvatskom jeziku. (6) U slučajevima iz članka 27. stavka 4. Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska država članica domaćin, a osnovni prospekt, konačni uvjeti i sažetak pojedinog izdanja, nisu sastavljeni na hrvatskom jeziku, prijevod sažetka pojedinog izdanja priložen konačnim uvjetima mora biti dostupan na hrvatskom jeziku. (7) U slučajevima iz članka 27. stavka 4. Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska matična država članica, a javna ponuda vrijednosnih papira ili uvrštenje na uređeno tržište se zahtijeva u jednoj ili više država članica, izuzev Republike Hrvatske, osnovni prospekt, konačni uvjeti i sažetak pojedinog izdanja se sastavljaju na hrvatskom ili engleskom jeziku, prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu. (8) U slučajevima iz članka 27. stavka 4. Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska matična država članica, a javna ponuda vrijednosnih papira ili uvrštenje na uređeno tržište se zahtijeva u jednoj ili više država članica, uključujući Republiku Hrvatsku, osnovni prospekt, konačni uvjeti i sažetak pojedinog izdanja se sastavljaju na hrvatskom jeziku ili na engleskom jeziku, prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu. Kada su osnovni prospekt, konačni uvjeti i sažetak pojedinog izdanja prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu sastavljeni na engleskom jeziku, sažetak pojedinog izdanja mora biti dostupan na hrvatskom jeziku. (9) U slučajevima iz članka 27. stavka 5. Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska matična država članica, a prospekt se odnosi na uvrštenje za trgovanje na uređeno tržište u jednoj ili više država članica, neovisno o tome provodi li se uvrštenje za trgovanje na uređeno tržište u Republici Hrvatskoj, prospekt se sastavlja na hrvatskom jeziku ili na engleskom jeziku, prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu. (10) U slučajevima iz članka 27. stavka 5. Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska država članica domaćin, prospekt treba biti sastavljen na hrvatskom ili na engleskom jeziku, prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu.“. Članak 54. Naslov iznad članka i članak 421. mijenjaju se i glase „Jezik registracijskog dokumenta ili univerzalnog registracijskog dokumenta za potrebe članka 26. Uredbe (EU) br. 2017/1129 Članak 421. (1) Kada je Republika Hrvatska matična država članica, na registracijski dokument ili univerzalni registracijski dokument koji je dostavljen Agenciji na odobrenje i koji čine sastavni dio prospekta koji odobrava Agencija, primjenjuju se pravila o jeziku prospekta iz članka 420. ovoga Zakona. (2) U slučajevima iz članka 26. stavka 4. Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska matična država članica koja odobrava obavijest o vrijednosnom papiru i sažetak odnosno prospekt u koji se uključuje registracijski dokument ili univerzalni registracijski dokument o kojem je Agenciju obavijestilo nadležno tijelo iz države članice koje ga je odobrilo u skladu s člankom 26. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 2017/1 129, takvoj obavijesti prilaže se prijevod registracijskog dokumenta ili univerzalnog registracijskog dokumenta i svake njihove izmjene na hrvatski jezik ili na engleski jezik ovisno o tome radi li se o slučaju iz stavka 12., 4., 7., 8. ili 9. članka ovoga Zakona. (3) U slučajevima iz prethodnog stavka ovoga članka, kada izdavatelj, ponuditelj ih osoba odgovorna za sastavljanje prospekta odluči provesti javnu ponudu ili uvrštenje u drugoj ili drugim državama članicama temeljem obavijesti o vrijednosnom papiru i sažetka odnosno prospekta koji odobrava Agencija kao nadležno tijelo matične države članice, obavijesti iz članka 26. stavka 2. Uredbe (EU) br. 2017/1129, treba biti priložen i prijevod dodatka registracijskog dokumenta ili univerzalnog registracijskog dokumenta iz članka 26. stavka 4. drugog podstavka Uredbe (EU) br. 2017/1129 na jeziku na kojem treba biti dostupan sažetak za potrebe prekogranične ponude ili uvrštenja. (4) U slučajevima iz članka 26. stavka 4. Uredbe (EU) br. 2017/1129, kada je Republika Hrvatska država članica domaćin, a prospekt nije sastavljen na hrvatskom jeziku, prijevod sažetka prospekta u koji je preuzet sadržaj dodatka registracijskog dokumenta ili univerzalnog registracijskog dokumenta u skladu s člankom 26. stavkom 4. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 2017/1129, moraju biti dostupni na hrvatskom jeziku.“. Članak 55. Naslov iznad članka i članak 422. mijenjaju se i glase: „Korištenje jezika u zahtjevima koji se upućuju Agenciji Članak 422. (1) Kada je Republika Hrvatska matična država članica, zahtjev koji se odnosi na odobrenje prospekta i ostala dokumentacija u prilogu zahtjeva u skladu sa zakonom koji uređuje opći upravni postupak, moraju biti sastavljeni na hrvatskom jeziku. (2) Stavak 1. ovoga članka se primjenjuje i kada se zahtjev odnosi na odobrenje prospekta koji nije sastavljen na hrvatskom jeziku. (3) Stavak 1. ovoga članka se primjenjuje i na ostale zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 2017/1129 i ove glave Zakona. (4) Iznimno od stavka 1. ovoga članka, informacije koje se u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) br. 2017/1 129, uključuju u prospekt upućivanjem, sastavljaju se na jeziku u skladu s odredbama o jeziku prospekta iz članka 420. ovoga Zakona.“. Članak 56. Naslov iznad članka i članak 423. mijenjaju se i glase: „Korištenje jezika u obavijestima i dokumentima koji se dostavljaju Agenciji Članak 423. (1) Obavijesti i dokumentacija koja se dostavlja u prilogu iste u skladu s Poglavljem IV., dostavljaju se Agenciji na hrvatskom jeziku ili na engleskom jeziku, prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu, osim ako odredbama ovoga Zakona za određenu dokumentaciju drugačije određeno. (2) Kada obavijesti i dokumentacija koja se dostavlja u prilogu iste u skladu s Poglavljem IV. ovoga poglavlja nisu sastavljeni na hrvatskom jeziku, Agencija je ovlaštena zatražiti prijevod dokumenata na hrvatski jezik.“. Članak 57. Iznad naslova članka 424. riječi: „ODJELJAK 3.“ i naziv ispod ODJELJKA 3. brišu se te se dodaje POGLAVLJE IV. s nazivom koje glasi: Naslov iznad članka i članak 424. mijenjaju se i glase: „Postupak nadzora koji provodi Agencija Članak 424. (1) Agencija je nadležna za provođenje nadzora nad primjenom Uredbe (EU) br. 2017/1129 i odredbi ove glave Zakona: 1. praćenjem, prikupljanjem i provjerom objavljenih informacija i obavijesti od strane osoba koje su ih u skladu s odredbama Uredbe (EU) br. 2017/1129 i ovoga Zakona obvezne dostavljati Agenciji 2. provođenjem nadzora u skladu s odredbama članica 32. Uredbe (EU) br. 2017/1129 i ovog poglavlja Zakona 3. izricanjem nadzornih mjera iz članica 32. Uredbe (EU) br. 2017/1129 i ovog poglavlja Zakona. (2) Agencija svoje nadzorne ovlasti iz članka 425. ovoga Zakona provodi: 1. neposredno i samostalno 2. u suradnji s drugim nadležnim tijelima te u okviru svoje odgovornosti, delegiranjem nadzornih zadaća drugim tijelima u skladu s odredbama Uredbe (EU) br. 2017/1129 i odredbama ovoga Zakona 3. podnošenjem zahtjeva i prijava nadležnim pravosudnim tijelima. (3) Pri izvršavanju svojih nadzornih i istražnih ovlasti u skladu s ovim Poglavljem, Agencija primjenjujući na odgovarajući način odredbe dijela drugog glave VII. ovoga Zakona pod uvjetom da iste nisu u suprotnosti s Uredbom (EU) br. 2017/1129 i ovom glavom Zakona, surađuje s nadležnim tijelima drugih država članica u cilju osiguranja da sankcije i mjere budu učinkovite i prikladne u okviru Uredbe (EU) br. 2017/1129 te s njima koordinira svoje djelovanje u prekograničnim slučajevima, kao i s drugim nadležnim tijelima Republike Hrvatske, nadležnim tijelima trećih zemalja i ESMA-om. (4) Agencija je u cilju ispunjenja svoje obveze suradnje s drugim nadležnim tijelima i s ESMA- om za potrebe osiguranja provedbe Uredbe (EU) br. 2017/1129 u skladu s stavkom 3. ovoga članka, ovlaštena zatražiti od nadležnih pravosudnih tijela podatke u vezi s istražnim i drugim postupcima koji su pred njima pokrenuti zbog mogućih kršenja Uredbe (EU) br. 2017/1129 i ove glave Zakona te ih dostaviti drugim nadležnim tijelima i ESMA-i u skladu i pod uvjetima iz članaka 33. do 36. Uredbe (EU) br. 2017/1129. (5) Subjekti nadzora Agencije u smislu ove glave Zakona određeni su člankom 683. stavkom 1. točkom 2. ovoga Zakona te se na nadzor koji Agencija provodi u skladu s Uredbom (EU) br. 2017/1129 i ovom glavom Zakona, u dijelu koji nije propisan odredbama Uredbe (EU) br. 2017/1129 i ove glave Zakona, primjenjuju na odgovarajući način odredbe dijela šestoga glave